5.01.2012

Got it? Labor day


Labor Day or Labour Day is an annual holiday to celebrate the economic and social achievements of workers. Labour Day has its origins in the labour union movement, specifically the eight-hour day movement, which advocated eight hours for work, eight hours for recreation, and eight hours for rest. (Wikipedia)





Eight of the city’s most active unionists were charged with conspiracy to commit murder even though only one even present at the meeting was on the speakers’ platform. All eight were found guilty and sentenced to death, despite a lack of evidence connecting them to the person who threw the bomb. Four were hanged on November 11, 1887, Louis Lingg committed suicide in prison, and the remaining three were finally pardoned in 1893. Lucy Parsons, the widow of Albert Parsons, traveled the world urging workers to celebrate May Day and to remember the events of Haymarket and the subsequent government-sponsored murder of those fighting for the rights of all workers. 
Over time, May Day grew to become an important day for organising and unifying the international struggle of workers and their allies. (unkown source)

4.29.2012

Movie session: The Help (2011)


"Jackson, pequena cidade no estado do Mississipi, anos 60. Skeeter (Emma Stone) é uma garota da sociedade que retorna determinada a se tornar escritora. Ela começa a entrevistar as mulheres negras da cidade, que deixaram suas vidas para trabalhar na criação dos filhos da elite branca, da qual a própria Skeeter faz parte. Aibileen Clark (Viola Davis), a emprega da melhor amiga de Skeeter, é a primeira a conceder uma entrevista, o que desagrada a sociedade como um todo. Apesar das críticas, Skeeter e Aibileen continuam trabalhando juntas e, aos poucos, conseguem novas adesões."


Para quem estuda inglês este filme é excelente pois podemos aprender tanto no aspecto histórico-cultural quanto sociolinguístico. A história da relação entre negros e brancos americanos é abordada sob o ponto de vista da realidade das mulheres da década de 60 no sul do país. E o contraste entre o dialeto dos brancos e dos negros, conhecido como "Black English" nos ensina sobre a riqueza e diversidade desse idioma utilizado em uma mesma cidade, mostrando que nem sempre a diferença de dialetos está relacionada ao local, mas também a diferentes extratos sociais . Apesar da grande carga crítica e histórica, é um filme leve, fácil de se assistir em uma tarde de domingo com a famíla. Foi indicado ao Oscar de melhor filme este ano.Enjoy! 

4.19.2012

Got it? Chinese Proverb

Woxikon

O Woxikon é um dicionário bastastante útil pois além de traduções português-inglês e inglês-português, ele também traz os idiomas alemão, italiano, francês, espanhol, holandês e sueco.

É muito útil quando queremos saber como se diz algo em inglês mas também para os curiosos a respeito de outros idiomas ou até mesmo alunos que estudem ou falem outras línguas.

Lembrando que o Português do site é de Portugal, então , levem isto em consideração quando forem fazer a pesquisa.


4.05.2012

Easter or Passover?

"Você sabia que há duas maneiras de dizermos Páscoa em inglês? Isso mesmo, em inglês eles têm duas palavras para falar Páscoa. Uma é Easter  e a outra é Passover. Ao saber disso, muita gente logo pergunta: “Qual a diferença entre elas? Quando uso uma ou outra?”[...]

Para ajudar a entender a diferença, copio abaixo a definição que lemos no Macmillan Dictionary Online:

Easter: a Sunday in March or April when Christians celebrate the time when Jesus Christ died then returned to life according to the Bible.
Passover: a religious festival lasting seven or eight days in March or April during which Jews remember the time when the ancient Hebrews escaped from Egypt. Passover begins with a special meal.
Acredito que essas definições sejam mais que o suficiente para entender a diferença entre uma palavra e outra, não é mesmo?

Veja que Easter é usada para a Páscoa celebrada pelos Cristãos. De quebra, é a mesma palavra para se referir à páscoa comercial. Já a palavra Passover está mais ligada à Páscoa Judaica. Também é possível chamar a Passover de Pessach, que é a palavra hebraica para a Páscoa. Aliás, anote aí que a nossa palavra “páscoa” veio justamente da palavra hebraica. 

A diferença entre Easter e Passover (Pessach) está na tradição religiosa de cada grupo. Para os Cristãos é o período no qual Jesus Cristo morreu e ressuscitou. Para os Judeus é o período que marca a saída do povo hebreu do Egito sob a liderança de Moisés. Além dos rituais, as datas também são diferentes. A Páscoa Judaica raramente coincide com a Páscoa Cristã.

Por fim, vale uma observação sobre a origem da palavra Easter. Alerto a todos que estou escrevendo isso do ponto de vista etimológico (linguístico); portanto, não me acusem de nada, por favor. Dado esse aviso, anote aí que a palavra “Easter” vem do Inglês Arcaico Ēastre ou Ēostre. Esse nome aí faz referência à deusa Ēostre (também chamada de Ostara na mitologia nórdica). 

O mês dedicado a essa deusa era conhecido como Eostur-monath. E, curiosamente, esse mês coincidia com o mês de abril no calendário gregoriano. Não se sabe bem ao certo quais eram as festividades realizadas em homenagem à tal deusa Ēostre. No entanto, alguns estudiosos afirmam que os rituais incluíam animais como a lebre (não o coelho). Isso porque acreditava-se que as lebres (e depois os coelhos) eram um símbolo de fertilidade, prosperidade e tudo de bom que a primavera trazia. 

Já que falei da palavra “Easter”, acho bom falar também da palavra “Passover”. Então aí vai! O termo “passover” vem da junção das palavras “pass over”, que significa “passar sobre” ou “passar por cima”. Essa é a tradução da palavra hebraica “pessach” (פסח) para o inglês. Diz a Bíblia, lá em Êxodo, que antes de Deus enviar a 10ª praga sobre os egípcios, os hebreus (povo escolhido por Deus) deveriam matar um cordeiro e passar o sangue desse cordeiro nos umbrais das portas de suas casas. Para quem não lembra a 10ª praga é aquela da morte do primogênitos. 

Portanto, quem passasse o sangue do cordeiro nos umbrais das portas não sofreria as consequências dessa 10ª praga. O Anjo da Morte (enviado por Deus) ao ver o sangue no umbral de uma porta passaria sobre (pass over) aquela casa e não mataria o primogênito daquela família. Essa passagem do anjo da morte sobre a casa é chamada em hebraico de Pessach, em inglês de Passover e em português Páscoa. Embora, a palavra “páscoa” tenha origem no termo hebraico, tem gente que gosta de usar o termo “pessach” (pessáh)."

Written by: Denilso de Lima
Source:http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/04/easter-e-passover-qual-diferenca.html

Got it? Aligator in a vest

What do you call an alligator in a vest?

Source:http://9gag.com/gag/3174232

3.28.2012

Got it? When in doubt...

ELT Podcasts

Para quem não sabe, podcasts são arquivos de áudio que começaram a surgir na internet com objetivos variados. Para quem estuda um idioma, eles são uma excelente ferramenta  para praticar a habilidade de compreensão auditiva, para ter expemplos de língua utilizada em situações autênticas, para aprender vocabulário novo e também para melhorar a fluência, se o aluno repetir o áudio, por exemplo. 

O site ELT Podcast traz arquivos de áudio divididos nos níveis básico e intermediário. São exemplos de diálogos em várias situações. Além disso, os arquivos de áudio voltados para os alunos que estão no básico têm duas velocidades,  ou seja, primeiro o diálogo acontece em uma velocidade normal de fala, depois é repetido mais devagar, ótimo para quem quer praticar tanto o listening quanto a fluência. 

E para quem tem iTunes, os arquivos são disponibilizados de graça. É só fazer o download para o computador, iPod ou celular e começar a praticar.

Suggested by Armindo Neto

Movie session: The Iron Lady (2011)


"Antes de se posicionar e adquirir o status de verdadeira dama de ferro na mais alta esfera do poder britânico, Margaret Thatcher (Meryl Streep) teve que enfrentar vários preconceitos na função de primeiro-ministra do Reino Unido em um mundo até então dominado por homens. Durante a recessão econôminica causada pela crise do petróleo no fim da década de 70, a líder política tomou medidas impopulares, visando a recuperação do país. Seu grande teste, entretanto, foi quando o Reino Unido entrou em conflito com a Argentina na conhecida e polêmica Guerra das Malvinas."

Para os English students, além de mergulharmos um pouco na história da Inglaterra do séc. XX, o filme, que em português se chama "A Dama de Ferro", é uma boa oportunidade para termos contato com o inglês britânico em seu dialeto mais formal, conhecido como o "Queen's English". Os diálogos são mais lentos também, o que garante um entendimento melhor da pronúncia, como vocês podem perceber no trailer acima. 

O filme é novo e ainda está nos cinemas. E traz a Meryl Streep no papel principal, excelente, como sempre.

Suggested by Tatiane Pizzol

3.21.2012

Movie session: The Other Boleyn Girl (2008)





"Ana (Natalie Portman) e Maria (Scarlett Johansson) são irmãs que foram convencidas por seu pai e tio ambiciosos a aumentar o status da família tentando conquistar o coração de Henrique Tudor (Eric Bana), o rei da Inglaterra. Elas são levadas à corte e logo Maria conquista o rei, dando-lhe um filho ilegítimo. Porém isto não faz com que Ana desista de seu intento, buscando de todas as formas passar para trás tanto sua irmã quanto a rainha Catarina de Aragão (Ana Torrent)."

The Other Boleyn Girl (A Outra) é um drama que conta uma parte da história do rei Henrique VIII e Ana Bolena da Inglaterra  que poucos conhecem. Além da história ser intrigante, traz atores excelentes como Natalie Portman, Scarlett Johansson e Eric Bana. 

Suggested by Iolanda Lima



3.17.2012

Got it? St. Patrick's Day - March 17th



It commemorates Saint Patrick (c. AD 387–461), the most commonly recognised of the patron saints of Ireland, and the arrival of Christianity in Ireland. 

St. Patrick's Day Symbols:






The Shamrock

One traditional symbol of Saint Patrick's Day is the Shamrock.
"Shamrock" is the common name for several different kinds of three-leafed clovers native to Ireland.
The shamrock was chosen Ireland's national emblem because of the legend that St. Patrick had used it to illustrate the doctrine of the Trinity. The Trinity is the idea that God is really three-in-one: The Father, The Son and The Holy Spirit.
Patrick demonstrated the meaning of the Three-in-One by picking a shamrock from the grass growing at his feet and showing it to his listeners. He told them that just as the shamrock is one leaf with three parts, God is one entity with three Persons.
The Irish have considered shamrocks as good-luck symbols since earliest times, and today people of many other nationalities also believe they bring good luck.






Leprechauns

The name leprechaun comes from the old Irish word "luchorpan" which means "little body."
A leprechaun is an Irish fairy who looks like a small, old man about 2 feet tall. He is often dressed like a shoemaker, with a crooked hat and a leather apron.
According to legend, leprechauns are aloof and unfriendly. They live alone, and pass the time making shoes. They also have a hidden pot of gold!
Treasure hunters can often track down a leprechaun by the sound of his shoemaker's hammer. If the leprechaun is caught, he can be threatened with bodily violence to tell where his treasure is, but the leprechaun's captors must keep their eyes on him every second. If the captor's eyes leave the leprechaun - he's known to trick them into looking away - he vanishes and all hopes of finding the treasure are lost.






The Color Green

Believe it or not, the color of St. Patrick was not actually green, but blue! In the 19th century, however, green became used as a symbol for Ireland. In Ireland, there is plentiful rain and mist, so the 'Emerald Isle' really is green all year-round. The beautiful green landscape was probably the inspiration for the national color.
Wearing the color green is considered an act of paying tribute to Ireland. It is said that it also brings good luck, especially when worn on St. Patrick's Day.
Many long years ago, playful Irish children began the tradition of pinching people who forgot to wear green on St. Patrick's Day and the tradition is still practiced today.






The Harp

The harp is an ancient musical instrument used in Ireland for centuries. It is also a symbol of Ireland. Harpists, who were often blind, occupied an honored place in Irish society. Harpists and bards (or poets) played an important role in the social structure of Ireland. They were supported by chieftans and kings.
Although it is not as recognizable as the shamrock, the harp is a widely used symbol. It appears on Irish coins, the presidential flag, state seals, uniforms, and official documents.
O'Carolan was one of the most famous harpists, and many Irish melodies inspired by him still survive to this day.






The Celtic Cross

Saint Patrick was familiar with the Irish language and culture, because of his time as a slave there. When Patrick went back to Ireland to convert the Irish to Christianity, he was successful because he didn't try to make the Irish forget their old beliefs. He combined their old beliefs with the new beliefs.
One example of this is the Celtic Cross. Saint Patrick added the sun, a powerful Irish symbol, onto the Christian cross to create what is now called a Celtic cross, so that the new symbol of Christianity would be more natural to the Irish.










The Blarney Stone

The word "Blarney" has come to mean nonsense or smooth flattering talk in almost any language. Tradition says that if you pay a visit to Blarney Castle in County Cork and kiss the Blarney Stone, you'll receive the gift of eloquence and powers of persuasion, a true master of the "gift of gab."
The Blarney Stone is a stone set in the wall of the Blarney Castle tower in the Irish village of Blarney.
The castle was built in 1446 by Cormac Laidhiv McCarthy (Lord of Muskerry) -- its walls are 18 feet thick (necessary to stop attacks by Cromwellians and William III's troops). Thousands of tourists a year still visit the castle.
The origins of the Blarney Stone's magical properties aren't clear, but one legend says that an old woman cast a spell on the stone to reward a king who had saved her from drowning. Kissing the stone while under the spell gave the king the ability to speak sweetly and convincingly.
It's difficult to reach the stone -- it's between the main castle wall and the parapet. Kissers have to lie on their back and bend backward (and downward), holding iron bars for support.
The world famous Blarney Stone is situated high up in the battlements of the castle. Follow one of the several long, stone spiral staircases up to the top and enjoy the spectacular views of the lush green Irish countryside, Blarney House and The Village of Blarney.
The stone is believed to be half of the Stone of Scone which originally belonged to Scotland. Scottish Kings were crowned over the stone, because it was believed to have special powers.
The stone was given to Cormac McCarthy by Robert the Bruce in 1314 in return for his support in the Battle of Bannockburn.


3.15.2012

Got it? What did you do yesterday?


Há uma série de vídeos no youtube chamada Real English. Nesta série, vemos nativos da língua inglesa falando sobre temas cotidianos. É uma ótima prática para melhorar a compreensão auditiva. 

Nativos costumam falar rapidamente. Então não se preocupe se você não entender tudo na primeira vez que assistir a este vídeo. Para praticar, tente identificar o que você já conhece e a idéia geral do assunto, na primeira vez que rodar o vídeo. Nas próximas vezes que assistir, a tendência é ficar mais claro. 

A melhor maneira de melhorar seu listening é praticando, então não desanime. Ouça bastantes vídeos e áudios e aos poucos seu cérebro irá se acostumar com o ritmo, a entonação e os sons da língua. 

Você consegue compreender o vídeo acima?

Got it? Life is simple

Source: http://9gag.com/gag/178629

What is your impression of this text? Do you agree with these ideas? Which ideas did you like most? Why?

Leave your comment here!

3.14.2012

Sing along! L O V E Nat King Cole


.:Lyrics:.


L is for the way you look at me
O is for the only one I see
V is very very extra-ordinary
E is even more than anyone that you adore can
Love- its all that i could give to you
Love is more than just a game for two
Two in love can make it
Take my heart and please don't break it
Love was made for me and you
yeah....
L is for the way you look-you lookin at me
O is for the only one i see
V is very very extra-ordinary, now
E is even more than any anyone that you adore can
Love is all that i can give to you
Love is more than just a game for two
Two in love can make it
Take my heart and please don't break it
Love was made for me and you
Love was made for me and you
Love was made for me and you

Got it? Get a bike


Is it possible for you to leave you car and start using a bike? Why (not)?

3.12.2012

Urban Dictionary

Urban Dictionary é um dicionário de gírias e expressões coloquiais da língua inglesa que conta com a contribuição dos leitores. As contribuições são moderadas por editores voluntários e avaliadas por quem acessa o site. A idéia é incluir significados de verbetes que não são encontrados nos dicionários tradicionais.

É um dicinário inglês-inglês, ou seja, pode apresentar um nível maior de dificuldade para iniciantes. Mas vale a pena conhecer e salvar na barra de favoritos.

3.11.2012

Cambridge Dictionaries Online

Cambridge Dictionaries Online é uma ótima ferramenta para estudantes da língua inglesa. As definições são todas em inglês, o que para alunos iniciantes pode parecer um desafio, mas há outras formas de usar o dicionário a seu favor, mesmo que você esteja apenas em seu primeiro mês de aula. 

Ao procurar por uma palavra em inglês você tem acesso à pronúncia americana e inglesa da palavra. Assim, se tiver dúvidas sobre como se pronuncia alguma palavra nova, é só digitá-la e clicar no símbolo de caixinha de som para ouvir a pronúncia correta. 

Para alunos que já estudam há algum tempo, é também uma oportunidade de estudar as definições já em inglês e também ver exemplos de frases utilizando a palavra. 

E para aqueles que gostam de se aprofundar no estudo da língua, saber a classe da palavra (se adjetivo, substantivo, etc.) é sempre uma boa forma de se compreender melhor como se utiliza o vocábulo. 

Há várias outras utilidades por lá também como, por exemplo, o Business English Dictionary.  Dêem uma olhada e digam o que acham. 

Salvem em seus favoritos e vocês sempre terão acesso a essa ferramente útil mais rapidamente. 

Sing along! Hello Goodbye - The Beatles


 .: Lyrics:.

You say "Yes", I say "No".
You say "Stop" and I say "Go, go, go".

Oh no.

You say "Goodbye" and I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say goodbye, I say hello.


I say "High", you say "Low".
You say "Why?" And I say "I don't know".

Oh no.

You say "Goodbye" and I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello, hello, hello".
(Hello, goodbye, hello, goodbye. Hello, goodbye.)
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello".
(Hello, goodbye, hello, goodbye. Hello, goodbye. Hello, goodbye.)

Why, why, why, why, why, why, do you
Say "Goodbye, goodbye, bye, bye".

Oh no.

You say "Goodbye" and I say "Hello, hello, hello".

I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello".


You say "Yes", I say "No".
(I say "Yes", but I may mean "No").
You say "Stop", I say "Go, go, go".
(I can stay still it's time to go).

Oh, oh no.

You say "Goodbye" and I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello, hello, hello".
I don't know why you say "Goodbye", I say "Hello-wow, oh. Hello".

Hela, heba, helloa. Hela, heba, helloa. Hela, heba, helloa.
Hela, heba, helloa. (Hela.) Hela, heba, helloa. Hela, heba, helloa.